Mémoires de Master
Permanent URI for this collectionhttp://recrutement.univ-ghardaia.dz.dz/handle/123456789/95
Browse
4 results
Search Results
Item La réécriture de la légende deMebarka Bent el-Khasdans Au Saharade Hugues Le Roux« Approche intertextuelle »(جامعة غرداية, 2024) Samia, BOUYAHIADans ce travail nous avons procédé à l’analyse ducorpus Au Sahara d’Hugues Le Roux, notre problématique est la réécriture de la légende en général et la légende de Mebarka bent El-Khas en particulier et comment notre approche intertextuelle a été respecté par l’auteur en débutant par un texte source hypotexte pour arriver à un hypertexte reproduit par Le Roux d’une façon artistique et littéraire Nous avons exploré les techniques de la réécriture à la légende de Mebarka Bent-El-Khas à travers l’approche intertextuelle. En comparant cette légende à la version locale d’El-Menia, nous avons constaté que les événements restent largement similaires, avec quelques variations mineures. Cela indique que le texte a été transmis, au fil du temps, en raison des migrations et des déplacements de populations survenues dans le passé, entraînant un échange de cultures et de traditions communes entre les différents peuples aussi le texte a été amplifié afin de valorisé l’héroïne et lui donner une dimension historique et éternel. After carrying out the analysis of the corpus Au Sahara by Hughes Le Roux, whose problem is the rewriting of the legend in general and the legend of Mebarka Bent El-Khas in particular and how our intertextual approach is respected by the author starting with a hypotext source text to arrive at a hypertext reproduced by Le Roux in an artistic and literary way We realized that the art of rewriting legends, by traveling writers, has shed light on a buried heritage in the regions of the Orient and the Algerian Sahara, in particular. We explored the techniques of rewriting the legend of Mebarka Bent-El-Khas. Le Roux, based on a story heard by the local population, has produced a new adapted text that respects the original form and structure. Comparing this legend to the local version of El-Menia, we find that the events remain largely similar, with a few minor variations. This indicates that the text was transmitted, over time, due to the migrations and displacements of populations that occurred in the past, resulting in an exchange of common cultures and traditions between the different peoples also the text was amplified in order to enhance heroin and give it a historical and eternal dimension. In short, this analysis shows how a legend can evolve and adapt to different contexts, reflecting the cultural influences and personal identity of the author, as well as the cultural interactions that occur over time and space.Item La parodie et le pastiche dans les contes à l'envers de Philippe Dumas et Boris Moissard(جامعة غرداية, 2021) Nezha NABLICe mémoire se consacre à l’étude de la parodie et le pastiche dans les contes à l’envers de Philippe Dumas et Boris Moissard. En effet, nous nous sommes intéressés à la réécriture détournée qui bouleverse la forme, les motifs et la fonction des contes d’origine en se basant sur deux types de réécriture : la parodie et le pastiche comme manière de trouver son style dans les contes à l’envers. Notre étude fait appel à l’approche intertextuelle qui nous permettra de faire une analyse pertinente entre le conte original et le conte détourné à l’envers. Ce dernier contribue à la modernisation et la richesse de l'œuvre initiale de Perrault et Grimm. Par ailleurs, le conte source a fait l'objet de modification au fil des siècles à des fins plus au moins littéraires. L'imitation du texte original dans différentes formes est l'objet d'étude principal de Philippe Dumas et Boris Moissard. En effet, la multiplicité des détournements à l'aide de la parodie et le pastiche donnent un nouvel angle de réécriture, de lecture et d'interprétation pour parfois des publics différents. Le rire, la satire, le ludique et l'imitation ont une nécessité fondamentale dans les contes détournés. Ces enjeux créent le va et le vient entre une époque lointaine et une autre moderne. Abstract This thesis is devoted to the study of parody and pastiche in the inverted tales by Philippe Dumas and Boris Moissard. Indeed, we are interested in the roundabout rewriting which disturbs the form, the pattern and the function of the original tales mainly through two types of rewriting: the parody and the pastiche, as a way to find one’s style in the inverted, or reversed, tales. Our study uses an intertextual approach, which will allow us make a relevant analysis between the original tale and the inverted one. This latter contributes to the richness and modernization of the original work of Perrault and Grimm. Moreover, the source tale has been modified over the centuries for more or less literary purposes. Imitation of the original text in different forms is the main object of study of Philippe Dumas and Boris Moissard. Actually, the multiplicity of diversions using parody and pastiche gives a new angle of rewriting, reading and interpretation for, sometimes, different audiences. Laughter, satire, playfulness and imitation have a fundamental necessity in inverted tales. These issues make the reader go back and forth between a past era and a modern one. الملخص هذه الأطروحة مخصصة لدراسة المحاكاة الساخرة والمقلدة لفليب دوماس وبوريس مويسارد. في الواقع نحن مهتمون بإعادة كتابة القصص الأصلية من حيث الشكل و المضمون من خلال الاستناد الى نوعين من الكتابة : المحاكاة الساخرة و المقلدة كوسيلة لإيجاد اسلوب جديد في الحكايات. تستخدم دراستنا نظرية التناص وهذا من أجل إجراء تحليل بين الحكاية الأصلية و الحكاية المحولة ، هذه الاخيرة تساهم في تحديث الحكاية الاصلية لبيرو غريم. بالإضافة الى ذلك ثم تعديل مصدر الحكاية على مر قرون لأغراض أدبية لأن تقليد النص الاصلي بأشكال مختلفة هو الهدف الرئيسي لدراسة فليب ديماس و بوريس مويسارد. في الواقع تعدد عمليات التغيير بإستخدام المحاكاة الساخرة و المقلدة تعطي زاوية جديدة لإعادة الكتابة و القراءة و التفسير للحكاية الاصلية. الضحك ، السخرية ، المرح ، و التقليد ضرورة اساسية في الحكايات المحولة . هذه الرهانات تحلق حلقة وصل بين العصر القديم والعصر الحديث.Item Pour une approche intertextuelle du roman « Le Silence de Mahomet » de Salim BACHI(جامعة غرداية, 2019) Hadjira BEN HAMDOUNEL’intertextualité concerne les relations établit entre les textes, l’hypertexte et l'hypotexte ; cette notion a reconnu un développement au cours du temps de dialogisme de jusqu’à la notion existante aujourd’hui grâce aux travaux des théoriciens. La notion de l’Intertextualité est souvent confondue avec celle de la réécriture, on peut pas parler de l’Inter ex tu à lire sans parler de ses formes et les relations transtextuelles existantes entres les textes. L’analyse intertextuelle s’intéresse au paratexte, l’intertexte, l’hypertexte, et l'analyse des personnages pour voir l'influence de l'hypotexte sur l'hypertexte et sur le style de l'auteur comme le cas de Salim Bachi dans le silence de Mahomet où on trouve l’Intertexte coranique, et l’Intertexte littéraire à travers le roman Loin de Médine d'Assia Djebbar . Abstract Intertextuality concerns the relations established between the texts, the hypertext and the hypotext, this notion have recognized a development during the time of dialogism up to the notion existing today thanks to the work of the theorists. The notion of the Intertextuality is often confused with that of the rewriting; one cannot speak about the Intertextuality without speaking about its forms and the transtextual relations existing between the texts. Intertextual analysis is concerned with paratext, intertext, hypertext, and character analys is to see the influence of hypotext on hypertext and author's style as the case of Salim Bachi in the silence of Muhammad where we find the Qur'anic Intertext, and the literary Intertext through the novel Far from Medina Assia Djebbar.Item Pour une approche intertextuelle du roman « le silence de Mohamet » de Salim BACHI(جامعة غرداية, 2019) BEN HAMDOUNE HadjiraL’intertextualité concerne les relations établit entre les textes, l’hypertexte et l'hypotexte; cette notion a reconnu un développement au cours du temps de dialogisme de jusqu’à la notion existante aujourd’hui grâce aux travaux des théoriciens. La notion de l’Intertextualité est souvent confondue avec celle de la réécriture, on peut pas parler de l’Inter ex tu à lire sans parler de ses formes et les relations transtextuelles existantes entres les textes. L’analyse intertextuelle s’intéresse au paratexte, l’intertexte, l’hypertexte, et l'analyse des personnages pour voir l'influence de l'hypotexte sur l'hypertexte et sur le style de l'auteur comme le cas de Salim Bachi dans le silence de Mahomet où on trouve l’Intertexte coranique, et l’Intertexte littéraire à travers le roman Loin de Médine d'Assia Djebbar . hypotext, this notion have recognized a development during the time of dialogism up to the notion existing today thanks to the work of the theorists. The notion of the Intertextuality is often confused with that of the rewriting; one cannot speak about the Intertextuality without speaking about its forms and the transtextual relations existing between the texts. Intertextual analysis is concerned with paratext, intertext, hypertext, and character analys is to see the influence of hypotext on hypertext and author's style as the case of Salim Bachi in the silence of Muhammad where we find the Qur'anic Intertext, and the literary Intertext through the novel Far from Medina Assia Djebbar.